Особенности японского языка
выражения, приставки, суффиксы...
Спасибо Lesnaya_Diva за предоставленную информацию
[御免なさい][ごめんなさい] Гомэн насай (Gomen nasai) ( данном случае nasai действует как *усилитель* извинения) - *Извините, пожалуйста*, *Прошу прощения*, *Мне очень жаль*. Очень вежливая форма. Выражает сожаление по некоторому поводу. Обычно не является собственно извинением за существенный проступок (в отличие от "сумимасэн").
[御免 ね][ごめんね] Гомэн нэ (Gomen ne) - тоже что и выше, но это типа сленга так говорят *плохие* мальчики) или можно сказать человеку с которым у тебя неформальные отношения (хотела добавить не очень близкие, но вспомнила, что друзья его друг другу говорят). Женщины, обычно, к таким словам не прибегают.
[御免][ごめん] Гомэн (Gomen) - Неформальная форма.
[済みません][すみません] Сумимасэн (Sumimasen) - *Прошу прощения*. Вежливая форма. Выражает извинение, связанное с совершением существенного проступка (еще можно перевести как: Это моя вина! или я виноват!.
[済まない \済まん][すまない\すまん] Суманай/Суман (Sumanai/Suman) - Не очень вежливая, обычно мужская форма.
[済まぬ][すまぬ ] Суману (Sumanu) - Не очень вежливая, старомодная форма (чаще всего так говорят пожилые люди).
[失礼しまし][しつれいします] Сицурэй симасу (Shitsurei shimasu) - *Прошу прощения*. Очень вежливая формальная форма. Используется, скажем, чтобы войти в кабинет начальника.
[失礼][しつれい] Сицурэй (Shitsurei) - Аналогично, но менее формальная форма если начальство не намного тебя старше, например, или если у вас достаточно теплые отношения с ним.
[申し訳ありません] [もうしわけありません] Мосивакэ аримасэн (Moushiwake arimasen) - *Мне нет прощения*. Очень вежливая и формальная форма. Используется в бизнесе, ну или в армии)))
[申し訳ない][もうしわけない] Мосивакэ най (Moushiwake nai) - Менее формальный вариант.
[何卒][どうぞ] Доозо (Douzo) - *Прошу*. Краткая форма, предложение войти, взять пальто и так далее. Обычный ответ - *Домо* - неформальная форма *спасибо*.
[一寸\鳥渡][ちょっと] Тётто... (Chotto) - *Не стоит беспокоиться*. Вежливая форма отказа. Например, если вам предлагают пройти в дом или что-нить выпить. Типа *Извините, но мне надо идти*
Вообще очень важный аспект отношений у японцев это *субординация*... от нее много зависит)
Местоимения 1-го лица (Я):
[私][わたし] Watashi (чуть менее официальное. Используется в нейтрально-вежливой речи постоянно)
[僕][ぼく] Boku (фамильярное. Используется только мужчинами)
[私][あたし] Atashi (фамильярное, используется только женщинами)
Местоимения 2-го лица (ВЫ):
[あなた] Anata (ВЫ, официальное)
Тут думаю стоит более подробнее дать описание:
[彼方] - Вы
[貴方] - Дорогой (Обращение жены к мужу)
[貴女] - Ты, Девушка
[君][きみ] Kimi (ТЫ, фамильярное)
[御前][おまえ] Omae (Если обращаться так к человеку социально младшему (к сыну, дочери), то это неформальный вариант и переводится как ТЫ. Если же так обращаться к НЕДРУГУ, то это оскорбительный вариант и имеет смысл вроде *ЭЙ, ТЫ*. Оmae НЕ ИМЕЕТ МНОЖЕСТВЕННОГО ЧИСЛА...Добавлять суффиксы ТАТИ и ГАТА нельзя!!!)
*При разговоре между друзьями KIMI считается вежливым... если обратится так к незнакомому человеку, то это НЕВЕЖЛИВО
Местоимения 3-го лица (ОН, ОНА, ОНИ):
[あの人][あのひと] Anohito (ОН, вежливое, официальное)
[あの方][あのかた] Anokata (ОН, официальное, но ЕЩЕ БОЛЕЕ ВЕЖЛИВОЕ. Используется в более ОФИЦИАЛЬНОЙ речи: переговоры, приемы...)
[彼][かれ] Kare (ОН, фамильярное. Множественное число КАРЕРА!!!!! Используется для обозначения людей Мужского рода)
[彼女][かのじょ] Kanojyo (ОНА, фамильярное. Множественное число будет по правилу, КАНОДЗЁТАТИ. Используется для обозначения людей Женского рода)
В японском языке существует целый набор так называемых именных суффиксов, то есть, суффиксов, добавляемых в разговорной речи к именам, фамилиям, прозвищам и другим словам, обозначающим собеседника или третье лицо. Они используются для обозначения социальных отношений между говорящим и тем, о ком говорят. Выбор суффикса определяется характером говорящего (нормальный, грубый, очень вежливый), его отношением к слушателю (обычная вежливость, уважение, заискивание, грубость, высокомерие), их положением в обществе и ситуацией, в которой происходит беседа (один на один, в кругу близких друзей, между коллегами, между незнакомыми людьми, на людях). читаем ниже:
-тян (chan) - Близкий аналог *уменьшительно-ласкательных* суффиксов русского языка. Обычно используется по отношению к младшему или низшему в социальном смысле, с которым складываются близкие отношения. В использовании этого суффикса чувствуется элемент *сюсюканья*. Обычно используется при обращении взрослых к детям, парней к любимым девушкам, подружек друг к другу, маленьких детей друг к другу. Употребление этого суффикса по отношению к не очень близким людям, равным говорящему по положению, - невежливо. Скажем, если парень так обращается к ровеснице, с которой не *крутит роман*, то он проявляет некорректность. Девушка, обращающаяся так к парню-ровестнику, с которым не *крутит роман* - в сущности, хамит.
-кун (kun) - Аналог обращения *товарищ*. Чаще всего используется между мужчинами или по отношению к парням. Указывает, скорее, на некоторую *официальность*, тем не менее, близких отношений. Скажем, между однокласниками, партнерами или приятелями. Также может использоваться по отношению к младшим или низшим в социальном смысле, когда на этом обстоятельстве не нужно заострять внимание.
-пён (pyon) - Детский вариант *-кун*.
-тти (cchi) - Детский вариант *-тян* (ср. *Тамаготти*).
-без суффикса - Близкие отношения, но без *сюсюканья*. Обычное обращение взрослых к детям-подросткам, друзей друг к другу и т.д. Если же человек вообще не пользуется суффиксами, то это явный показатель грубости. Обращение по фамилии без суффикса - признак фамильярных, но *отстраненных* отношений (характерный пример - отношения школьников или студентов).
-сан (san) - Аналог русского *господин/госпожа*. Общее указание на уважительное отношение. Часто используется для общения с незнакомыми людьми, или когда все остальные суффиксы не подходят. Используется по отношению к старшим, в том числе к старшим родственникам (братьям, сестрам, родителям).
-си (shi) - *Господин*, используется исключительно в официальных документах после фамилии.
-фудзин (fujin) - *Госпожа*, используется исключительно в официальных документах после фамилии.
-кохай (kouhai) - Обращение к младшему. Особенно часто - в школе по отношению к тем, кто младше, чем говорящий.
-сэмпай (senpai) - Обращение к старшему. Особенно часто - в школе по отношению к тем, кто старше, чем говорящий.
-доно (dono) - Редкий суффикс. Уважительное обращение к равному или высшему, но незначительно отличающемуся по положению. В настоящее время считается устаревшим и практически не встречается в общении. В древности активно использовался при обращении самураев друг к другу.
-сэнсэй (sensei) - *Учитель*. Используется по отношению к собственно учителям и преподавателям, а также к врачам и политикам.
-сэнсю (senshu) - *Спортсмен*. Используется по отношению к известным спортсменам.
-дзэки (zeki) - *Борец сумо*. Используется по отношению к известным сумоистам. Кавайи)) я так люблю сумоистов))))
-уэ (ue) - *Старший*. Редкий и устаревший уважительный суффикс, использующийся по отношению к старшим членам семьи. Не используется с именами - только с обозначениями положения в семье (*отец*, *мать*, *брат*).
-сама (sama) - Наивысшая степень уважения. Обращение к богам и духам, к духовным авторитетам, девушки к возлюбленному, слуг к высокородным хозяевам, и т.д. На русский примерно переводится как *уважаемый, дорогой, досточтимый*.
-тати (tachi) - *И друзья*. *Jin-тати* - *Jin и его друзья*.
-гуми (gumi) - *Команда, группа, тусовка*. *Jun -гуми* - *Команда Jun*.
ща продолжу ниже.... это еще не все)
Более подробно о личных местоимениях, что-то я уже написала сверху.... что-то добавлю.. вот совсем не охота разбираться)
Я
Ватаси (Watashi) - Вежливый вариант. Рекомендуется для использования иностранцами. Обычно используется мужчинами. Нечасто используется в разговорной речи, поскольку несет оттенок *высокого стиля*.
Атаси (Atashi) - Вежливый вариант. Рекомендуется для использования иностранцами. Обычно используется женщинами. Или геями. ^_^ Не используется при общении с высокопоставленными личностями.
Ватакуси (Watakushi) - Очень вежливый женский вариант.
Васи (Washi) - Устаревший вежливый вариант. Не зависит от пола.
Боку (Boku) - Фамильярный молодежный мужской вариант. Женщинами используется редко, в этом случае подчеркивается *неженственность*. Используется в поэзии.
Орэ (Ore) - Не очень вежливый вариант. Чисто мужской. Типа, крутой. ^_^
Орэ-сама (Ore-sama) - *Великий Я*. Редкая форма, крайняя степень хвастовства.
Дайко или найко (Daikou/Naikou) - Аналог *орэ-сама*, но несколько менее хвастливый.
Сэсся (Sessha) - Очень вежливая форма. Обычно использовалась самураями при обращении к своим господам.
Тин (Chin) - Специальная форма, которую имеет право использовать только император.
Варэ (Ware) - Вежливая (формальная) форма, переводится как *[я/ты/он] сам*. Используется, когда нужно особенно выразить важность *я*. Скажем, в заклинаниях (*Я заклинаю*). В современном японском в значении *я* используется редко. Чаще используется для образования возвратной формы, например, - *забыв о себе* - *варэ во васурэтэ*.
[Имя или положение говорящего] - Используется детьми или при общении с ними, обычно в семье. Скажем, девочка по имени Ацуко может сказать *Ацуко хочет пить*. Или ее старший брат, обращаясь к ней, может сказать *Брат принесет тебе сок*. В этом есть элемент *сюсюканья*, но такое обращение вполне допустимо.
Мы
Ватаси-тати (Watashi-tachi) - Вежливый вариант.
Варэ-варэ (Ware-ware) - Очень вежливый, формальный вариант.
Бокура (Bokura) - Невежливый вариант.
Тохо (Touhou) - Обычный вариант.
Ты / Вы
Аната (Anata) - Общий вежливый вариант. Также обычное обращение жены к мужу (*дорогой*).
Анта (Anta) - Менее вежливый вариант. Обычно используется молодежью. Легкий оттенок неуважения.
Отаку (Otaku) - Буквально переводится как *Ваш дом*. Очень вежливая и редкая форма. Из-за ернического использования японскими неформалами по отношению друг другу закрепилось второе значение - *фэн, псих*.
Кими (Kimi) - Вежливый вариант, часто между друзьями. Используется в поэзии.
Кидзё (Kijou) - *Госпожа*. Очень вежливая форма обращения к даме.
Онуси (Onushi) - *Ничтожный*. Устаревшая форма вежливой речи.
Омаэ (Omae) - Фамильярный (при обращении к недругу - оскорбительный) вариант. Обычно используется мужчинами по отношению к социально младшему (отец к дочери, скажем).
Тэмаэ/Тэмээ (Temae/Temee) - Оскорбительный мужской вариант. Обычно по отношению к врагу. Нечто вроде *ублюдок* или *сволочь*.
Онорэ (Onore) - Оскорбительный вариант.
Кисама (Kisama) - Очень оскорбительный вариант. Переводится c точками. ^_^ Как ни странно, буквально переводится как *благородный господин*.
Ругательства которые используются в японском языке:
Детские ругательства:
баака (baka) - дурак (обычно используется с японским вариантом *нос* оттягивается нижнее веко и показывают язык) так делают только очень плохие девочки.
Ахо! (ahou) - Идиот или тупица) чаще всего восклицание. мужской вариант
Серьезные ругательства:
Симатта (shimatta) - *Блин, черт, облом*.
Симаймасита (shimaimashita) - Более вежливая форма с тем же смыслом. Используется в приличной компании.
Ти (chi) - *Черт*. Произносится на выдохе, когда дела идут плохо.
Кусо/ксо (kusou) - *Дерьмо*. Может использоваться фигурально. Часто - в форме восклицания.
Тикусё/тиксё (chikushou) - *Сука*. Достаточно резкая форма. Часто используется не как оскорбление, а как восклицание.
Ати ни икэё (Atchi ni ikeyo) - *Канай отсюда*.
Дзаккэнаё! (Zakkenayo!) - *Пошел на...*.
Удзаттэ! (Uzatte!) - *Пошел в...*.
Синдзимаэ! (Shinjimae!) - *Убирайся к черту!*
Тимпункампун (chinpunkanpun) - *Ни хрена об этом не знаю*.
Бу- (bu-) - Глагольная матерная приставка. Скажем, *бу-ккоросу* примерно переводится как *убью на фиг*. ^_^
добавлю еще из того что еще не было
*Привет*
Охаё годзаймасу (Ohayou gozaimasu) - *Доброе утро*. Вежливое приветствие. В молодежном общении может использоваться и вечером. Напоминаю, что в большинстве случаев *у* после глухих согласных не произносится, то есть, данное выражение обычно произносится как *Охаё годзаймас*.
Охаё (Ohayou) - Неформальный вариант.
Оссу (Ossu) - Очень неформальный мужской вариант. Часто произносится как *Осс*.
Коннитива (Konnichiwa) - *Добрый день*. Обычное приветствие.
Комбанва (Konbanwa) - *Добрый вечер*. Обычное приветствие.
Хисасибури дэсу (Hisashiburi desu) - *Давно не виделись*. Стандартный вежливый вариант.
Хисасибури нэ? (Hisashiburi ne?) - Женский вариант.
Хисасибури да наа... (Hisashiburi da naa) - Мужской вариант.
Яххо! (Yahhoo) - *Привет*. Неформальный вариант.
Оой! (Ooi) - *Привет*. Весьма неформальный мужской вариант. Обычное приветствие при перекличке на большом расстоянии. (например в школе)
Ё! (Yo!) - *Привет*. Исключительно неформальный мужской вариант.
Гокигэнъё (Gokigenyou) - *Здравствуйте*. Редкое, очень вежливое женское приветствие.
Моси-моси (Moshi-moshi) - *Алло*. Ответ по телефону.
*Пока*
Саёнара (Sayonara) - *Прощай*. Обычный вариант. Говорится, если шансы скорой новой встречи невелики.
Сараба (Saraba) - *Пока*. Неформальный вариант.
Мата асита (Mata ashita) - *До завтра*. Обычный вариант.
Мата нэ (Mata ne) - Женский вариант.
Мата наа (Mata naa) - Мужской вариант.
Дзя, мата (Jaa, mata) - *Еще увидимся". Неформальный вариант.
Дзя (Jaa) - Совсем неформальный вариант.
Дэ ва (De wa) - Чуть более формальный вариант.
Оясуми насай (Oyasumi nasai) - *Спокойной ночи*. Несколько формальный вариант.
Оясуми (Oyasumi) - Неформальный вариант.
*Да* и *Нет* часто встречающиеся в речи японцев и персонажей аниме и манги и выражающие различные варианты согласия и несогласия.
*Да*
Хай (Hai) - *Да*. Универсальное стандартное выражение. Также может значить *Понимаю* и *Продолжайте*. То есть, оно совсем не обязательно означает согласие.
Хаа (Haa) - *Да, господин*. Очень формальное выражение.
Ээ (Ee) - *Да*. Не очень формальная форма.
Рёкай (Ryoukai) - *Так точно*. Военный или полувоенный вариант.
*Нет*
Иэ (Ie) - *Нет*. Стандартное вежливое выражение. Также вежливая форма отклонения благодарности или комплимента.
Най (Nai) - *Нет*. Указание на отсутствие или несуществование чего-либо.
Бэцу ни (Betsu ni) - *Ничего*.
*Конечно*
Наруходо (Naruhodo) - *Конечно*, *Конечно же*.
Мотирон (Mochiron) - *Естественно!* Указание на уверенность в утверждении.
Яхари (Yahari) - *Так я и думал*.
Яппари (Yappari) - Менее формальная форма того же самого.
*Может быть*
Маа... (Maa) - *Может быть...*
Саа... (Saa) - *Ну...* В смысле - *Возможно, но сомнения еще остаются*.
*Неужели?*
Хонто дэсу ка? (Hontou desu ka?) - *Неужели?* Вежливая форма.
Хонто? (Hontou?) - Менее формальная форма.
Со ка? (Sou ka?) - *Надо же...* Иногда произносится как *Су ка!*
Со дэсу ка? (Sou desu ka?) - Формальная форма того же самого.
Со дэсу нээ... (Sou desu nee) - *Вот оно как...* Формальный вариант.
Со да на... (Sou da naa) - Мужской неформальный вариант.
Со нээ... (Sou nee) - Женский неформальный вариант.
Масака! (Masaka) - *Не может быть!*
Может это и банальные вещи какие-то, но они часто используются в аниме, дорамах и разговорной речи ^_^)))
_________________ Белк сам любит аниме, поэтому и занимается его раздачей для удовольствия.
|