небольшой информационный лист, разработанный на основе созданных раздач. для отдельных дабберов/переводчиков и групп, занимающихся переводом/озвучкой. с чем столкнулся я сам при создании раздач. использование "гугл-транслейта", применение мата и иных "неподходящих" выражений, "отсебятина" и прочее. плюс отношение к использованию рекламы - двигателя прогресса.
нечто подобное реализовано на рутрекере, но там это более информативно и развёрнуто. целая база данных. здесь будет просто "краткое наблюдение". пишу в том числе и для себя, чтобы два раза "не наступать на грабли".
x группа озвучки Dream Cast
использование "молодёжного слэнга". не литературная озвучка.
аниме Как не стоит использовать магию исцеления:

...сделают шлюшкой и пустят по кругу...
x группа озвучки GrickVoice
использование "молодёжного слэнга". не литературная озвучка.
аниме Добро пожаловать в дешёвый ресторан изгнанника:
вот это я услышал в озвучке этой группы в эндинге третьей серии (чисто японский перевод, наверное):
x группа озвучки LightFamily
использование "молодёжного слэнга". не литературная озвучка.
✔ группа озвучки Anilibria
✔ группа озвучки Anibaza
✔ группа озвучки JAM CLUB
✔ группа озвучки Anisrar
✔ жен., Persona99
✔ жен., Евгения Лурье
✔ муж., Azazel
использование "молодёжного слэнга". не литературная озвучка.
аниме Как не стоит использовать магию исцеления:
Цитата:

...сделают шлюшкой и пустят по кругу...x группа озвучки GrickVoice
использование "молодёжного слэнга". не литературная озвучка.
аниме Добро пожаловать в дешёвый ресторан изгнанника:
вот это я услышал в озвучке этой группы в эндинге третьей серии (чисто японский перевод, наверное):
x группа озвучки LightFamily
использование "молодёжного слэнга". не литературная озвучка.
✔ группа озвучки Anilibria
✔ группа озвучки Anibaza
✔ группа озвучки JAM CLUB
✔ группа озвучки Anisrar
✔ жен., Persona99
✔ жен., Евгения Лурье
✔ муж., Azazel
✔ группа Crunchyroll
субтитры от группы Anilibria литературные, но, обычно, используют огромное число подключаемых уникальных шрифтов для оформления, поэтому "тяжёлые" и с трудом поддаются обработке (например перевод в srt)
замечены в размещении рекламы (в скачиваемых релизах):
x группа озвучки AniDub
x группа озвучки Anistar
не замечены в размещении рекламы (в скачиваемых релизах):
✔ группа озвучки Anilibria
x группа озвучки AniDub
x группа озвучки Anistar
не замечены в размещении рекламы (в скачиваемых релизах):
✔ группа озвучки Anilibria





